La Feuille
Observer l’innovation pour comprendre les enjeux de l’édition électronique
  • Derniers commentaires

  • Archives

  • Derniers billets

  • Catégories

  • Meta

  • 16
    08
    2005

    21 blogueurs qui parlent d’un livre ne font pas (encore) la diff�rence…

    Vous vous souvenez de l’initiative de Litblog Co-Op consistant � faire la promotion d’un ouvrage de litt�rature s�lectionn� par 21 blogueurs. Si l’on en croit Ben Vershbow, leur premier choix (Case Histories
    de Kate Atkinson) n’a pas boulevers� le classement des bestsellers am�ricains…

    Il n’emp�che qu’ils soutiendront une nouvelle oeuvre d�s le mois de septembre.

    A quand la m�me chose dans la blogosph�re francophone ?

    3 commentaires pour “21 blogueurs qui parlent d’un livre ne font pas (encore) la diff�rence…”

    1. Bertrand Jouvenot dit :

      Hubert,

      Je suis moi m�me blogueur : http://www.lejournaldebjaubureau.com et tenais � te signaler que mon blog a vraiment aider aux ventes de mon premier livre, puis � sa traduction en Chinois.

      J’avais notamment fait une campagne de buzz en trois temps, qui impliquait les lecteurs potentiels, dans la campagne de lancement du livre :

      Temps 1 : http://bj.typepad.com/now/2004/06/xxx.html

      Temps 2 : http://bj.typepad.com/now/2004/06/laccroche_que_v.html

      Temps 3 : http://bj.typepad.com/now/2004/07/bonjour_toutes_.html

      Voil�, je ne sais pas ce que tu en feras.

      Mais je pense que le dire et le redire, pourra aider � la promotion des blog et � la reconciliation du monde de l’�dition avec Internet ;-)

      A+

    2. hubert guillaud dit :

      Merci Bertrand ! C’est plut�t int�ressant. Et �a donne envie d’en savoir plus - sans vouloir �tre indiscret…

      J’aimerais entre autre savoir comment estimes-tu que ton blog a aid� � vendre ton livre ? En quoi est-ce le blog plus que ton r�seau social ou que les relations presse de ton �diteur qui ont pouss� le titre ?

      Quand on regarde les articles de presse, on se dit que tu dois avoir au moins un copain au Journal du Management et que tu connais Chryde, je me trompe ?

      Sur l’histoire de la traduction en chinois, en quoi le blog a-t-il jou� un r�le ? Par qui et comment c’est pass� cette traduction ?

    3. Bertrand dit :

      Mon blog a aid� � vendre mon livre en France, tout d’abord parce qu’il m’a permis de montrer le livre, d’en parler, de le “vendre” au public avant m�me qu’il ne soit sorti.

      Ensuite mon blog m’a permis d’impliquer les lecteurs potentiels dans son lancement, ce que les gens adorent. En participant au processus de lancement, les gens se sont appropri� le livre qu’ils avaient d’ailleurs inconsciemment d�j� “pr�-achet�”.

      Pour finir, le blog a favoris� le bouche � oreilles via d’autres blogs notamment. Exemple : http://www.nouveaujour.fr/~blog/2004/07/le-management-selon-bj.html

      C�t� presse, je n’avais qu’un seul copain (chez Lib�) qui n’aurait pas �crit, si le livre ne lui avait pas plus.
      L’�diteur a obtenu l’artiche dans le Monde.
      Pour le reste, j’ai personnellement fait le VRP pour obtenir la plupart des papiers.

      Je ne connaissais personnes au Journal du Management ni � l’Entreprise qui ont pourtant, l’un et l’autre, publi�es des extraits du livres. L� encore je me suis investi. Je ne connais pas m�me Chryde ;-(

      Pour ce qui est de la traduction en Chinois, le blog a jou� le r�le suivant.

      Le blog a boust� les ventes du livre sur Internet et notamment sur Amazon.

      Or les �diteurs Chinois fonctionnent de la fa�on suivante :

      Pour commencer, ils ont une arm�e de gens pay�es � identifier sur internet, les livres qui se vendent le mieux en Occident. Lorsqu’ils identifient un livre � succ�s en France, en Espagne, en Angleterre ou ailleurs, ils demandent syt�matiquement l’ouvrage � l’�diteur.

      L’ouvrage arrive alors dans les mains d’une seconde �quipe de Chinois multi-langues qui recommande ou non de traduire le livre en Chinois.

      La recommandation est transf�r�e � un comit� �ditorial qui choisi alors d’acheter ou non les droits du livre.

      C’est comme cela que Le Journal de BJ au bureau a �t� traduit en Chinois, le sera une seconde fois par un autre �diteur Chinois et et sortira en Cor�en.

    Laisser un commentaire